19/04/2024 12:50Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hữu cảm
有感

Tác giả: Phan Bội Châu - 潘佩珠

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Cận đại
Đăng bởi Vanachi vào 17/12/2006 07:18

 

Nguyên tác

三年嶺海作詩囚,
身世家邦戾迸流。
精衛魂孤沙渚斷,
杜鵑血黯蜀山幽。
親朋秋葉風前舞,
書劍青萍水上浮。
自笑丹心還不死,
吳城夜夜望南牛。

Phiên âm

Tam niên Lĩnh Hải tác thi tù,
Thân thế gia bang lệ bính lưu.
Tinh Vệ hồn cô sa chử đoạn,
Đỗ quyên huyết ảm Thục sơn  u.
Thân bằng thu diệp phong tiền vũ,
Thư kiếm thanh bình thủy thượng phù.
Tự tiếu đan tâm hoàn bất tử,
Ngô thành dạ dạ vọng Nam ngưu.

Dịch nghĩa

Ba năm làm thơ tù ở đất Lĩnh Nam
Nghĩ đến thân thế nước nhà thì rơi nước mắt.
Bơ vơ hồn Tinh Vệ gãy gục trên bãi cát
Ảm đạm máu chim quyên u sầu ở non Thục
Thân nhân bạn bè như lá mùa thu bay múa trước gió,
Tấm thân thư kiếm như cánh bèo xanh trôi nổi trên dòng nước.
Tự cười vui vì còn tấm lòng son bất tử,
Đêm đêm từ thành Ngô (Trung Hoa) dõi nhìn về sao Nam ngưu (đất Việt).

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Thơ tù đất Lĩnh ba năm
Nước nhà nghĩ đến dòng dòng lệ tuôn
Cát vùi Tinh Vệ hồn đơn
Đỗ quyên nhỏ máu từng cơn non Thục
Thân bằng chiếc lá thu phong
Tấm thân cung kiếm theo dòng bèo trôi
Lòng son bất tử tự cười
Đêm đêm vọng quốc Nam ngưu dõi nhìn.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phan Bội Châu » Hữu cảm