21/05/2024 02:00Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bộ Vũ ngự sử kiến uỷ nguyên vận
步武御史見慰原韻

Tác giả: Nguyễn Văn Giao - 阮文交

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 27/04/2024 21:46

 

Nguyên tác

得喪窮通有老天,
浮沈未敢諉前緣。
誰能脫屣遨人世,
只爲投珠誤少年。
功業即今隨力到,
圖書自古有芳傳。
此回錯得高賢愛,
恭佩芝言視履旋。

Phiên âm

Đắc táng cùng thông hữu lão thiên,
Phù trầm vị cảm uỷ tiền duyên.
Thuỳ năng thoát tỷ[1] ngao nhân thế,
Chỉ vị đầu châu ngộ thiếu niên.
Công nghiệp tức kim tuỳ lực đáo,
Đồ thư tự cổ hữu phương truyền.
Thử hồi thố đắc cao hiền ái,
Cung bội chi ngôn thị lý tuyền.

Dịch nghĩa

Được hay mất, khốn cùng hay thông suốt đã có ông trời
Cảnh chìm nổi đâu dám đổ tại tiền duyên
Ai có thể tháo giày ra khỏi kiếp người đời
Chỉ vì ném ngọc làm hại tuổi thiếu niên
Thành tựu như hôm nay là do mình cố gắng
Sử sách cổ xưa còn truyền mãi hương thơm
Lần này trắc trở nhờ được bậc hiền tài yêu mến
Cung kính mang theo lời vàng ngọc về lại quê hương

Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Được - mất, tắc - thông tại lão thiên,
Nổi chìm đâu dám đổ tiền duyên.
Có ai vứt dép du nhân thế,
Chỉ tại vung châu hại thiếu niên.
Sự nghiệp hôm nay do mình cố,
Thi thư tự cổ vẫn hương truyền.
Gặp khi chao đảo, hiền nhân ái,
Lời ngọc mang về, kính giữ nguyên.
[1] Bỏ guốc, ý nói coi nhẹ, chẳng luyến tiếc như cởi bỏ guốc, dép ở chân. Sách Hán thư có câu: “Ta hồ thành đắc như Hoàng Đế, ngô thị khứ thê tử như thoát tỷ nhĩ” (Than ôi, nếu được như Hoàng Đế, ta cũng coi vợ con như việc bỏ giày dép.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Văn Giao » Bộ Vũ ngự sử kiến uỷ nguyên vận