25/04/2024 17:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tòng quân từ kỳ 3
從軍詞其三

Tác giả: Hàn Thượng Quế - 韓上桂

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/10/2021 15:16

 

Nguyên tác

獵獵雲旗擁,
蕭蕭邊馬鳴。
臨洮三萬里,
大半受降城。

Phiên âm

Liệp liệp vân kỳ[1] ủng,
Tiêu tiêu biên mã minh.
Lâm Thao[2] tam vạn lý,
Đại bán[3] Thụ Hàng[4] thành.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Ngựa biên hí kêu thê thiết,
Đại kỳ phần phật bao quanh.
Lâm Thao cách ba ngàn dặm,
Quá nửa đến Thụ Hàng thành.
[1] Cờ lớn trong quân có thêu hình cọp, beo.
[2] Xưa có tên Địch Đạo 狄道, nay thuộc thành phố Định Tây 定西, tỉnh Cam Túc 甘肅, có sông Thao hà 洮河 chảy ngang nên được đặt tên Lâm Thao, là vùng cao nguyên hoàng thổ, tiếp giáp với cao nguyên Thanh Tạng. Đây là vùng tranh chấp giữa người Hán, Thổ Phồn, Đột Quyết thời xưa.
[4] Một dãy thành nằm ngoài Trường Thành, còn gọi là Tam Hàng thành 三降城, đời Đường gọi là Hà ngoại Tam Thành 河外三城 (ngoài sông Hoàng Hà), phía đông có Lữ Lương sơn 呂梁山, phía tây là Hạ Lan sơn 賀蘭山, phía bắc có Âm sơn 陰山 và phía nam là Trường Thành, thuộc vùng Hà Sáo 河套. Thời Hán người Hung Nô đầu hàng tại đây nên sau khi xây những thành này, mới đặt tên Thụ Hàng thành, và dùng làm căn cứ để đánh lên phía bắc. Thời Đường khi Hậu Đột Quyết 後突厥 mạnh lên lập thành Hãn quốc, vùng này bị tấn công nhiều nhất, trở thành một quần thể phòng ngự ngoài sông Hoàng Hà.
[3] Hơn một nửa, ý nói quá nửa đường đến Thụ Hàng thành.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hàn Thượng Quế » Tòng quân từ kỳ 3