29/03/2024 12:00Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi hongha83 vào 16/11/2013 15:54
Nguyên tác
一天秋色冷晴灣,
無數峰巒遠近間。
閑上山來看野水,
忽於水底見青山。
Phiên âm
Nhất thiên thu sắc lãnh tình loan,
Vô số phong loan viễn cận gian.
Nhàn thướng sơn lai khan dã thuỷ,
Hốt ư thuỷ để kiến thanh sơn.Bản dịch của Nguyễn Tôn Nhan
Một trời thu sắc lạnh ao đầm
Vô số non xanh xa tới gần
Rỗi nhàn lên núi xem sông nước
Lại xuống sâu kia ngắm núi non