19/01/2021 06:17Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Mặt trời và ếch nhái
Le soleil et les grenouilles

Tác giả: Jean de La Fontaine

Nước: Pháp
Đăng bởi hongha83 vào 04/03/2009 08:17

 

Nguyên tác

Aux noces d’un tyran  tout le peuple en liesse
           Noyait son souci dans les pots.
Ésope seul trouvait que les gens étaient sots
           De témoigner tant d’allégresse.

Le Soleil, disait-il, eut dessein autrefois
           De songer à l’hyménée.
Aussitôt on ouït, d’une commune voix,
           Se plaindre de leur destinée
           Les citoyennes des étangs.
«Que ferons-nous, s’il lui vient des enfants?
Dirent-elles au Sort: un seul Soleil à peine
Se peut souffrir. Une demi-douzaine
Mettra la mer à sec et tous ses habitants.
Adieu joncs et marais : notre race est détruite;
           Bientôt on la verra réduite
       A l’eau du Styx. » Pour un pauvre animal,
Grenouilles, à mon sens, ne raisonnaient pas mal.

Bản dịch của Nguyễn Đình

Tiệc mừng bạo chúa kết hôn
Toàn dân hí hửng rượu tuôn dìm sầu
Duy Ésope bảo ngu sao
Mừng gì hội mở tiệc khao dại đời
Rằng: "Xưa kia, ông Mặt Trời
bỗng dưng nảy ý cưới chơi vợ về
Tức thì dậy khắp bốn bề
Ao chuôm Ếch Nhái tiếng nghe não nùng
Muôn loài một tiếng than chung:
Số ơi! Mệnh hỡi! Hãi hùng xiết bao!
Chúng tôi rồi sẽ ra sao
Nếu mà hắn đẻ lau nhau một bầy?
Một Mặt Trời sống đã gay
Mặt Trời nửa tá, biển đầy cũng khô
Chết khô dân biển, dân hồ
Ôi thôi! Vĩnh biệt bụi bờ ao chuôm!
Tiệt nòi trên đất dương gian
Hoạ may xuống cõi suối vàng mới yên!"
Dù cho Ếch Nhái phận hèn
Xem ra chẳng lý sự quèn chút nao!
Nguồn: Ngụ ngôn La Phông Ten, NXB Giáo dục, 1996

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Jean de La Fontaine » Mặt trời và ếch nhái