19/04/2024 17:45Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Dạ thoại thị Phan Hành Phủ
夜話示潘衡甫

Tác giả: Cao Bá Quát - 高伯适

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Vanachi vào 10/04/2014 21:09

 

Nguyên tác

刺促吟成但自悲,
推擠豈料十年期。
不堪重望京倉道,
記得相從鎮撫司。
彈指去來俱定命,
到頭憂戚有新知。
燈前懶語君應惜,
恰是參橫斗落辰。

Phiên âm

Thích xúc ngâm thành đãn tự bi,
Thôi tễ khởi liệu thập niên kỳ.
Bất kham trọng vọng kinh thương[1] đạo,
Ký đắc tương tòng trấn phủ ty.
Đàn chỉ khứ lai câu định mệnh,
Đáo đầu ưu thích hữu tân tri.
Đăng tiền lãn ngữ quân ưng tích,
Kháp thị Sâm hoành Đẩu lạc thìn.

Bản dịch của Thái Trọng Lai

Gắng gởi xong thơ, nghĩ chán thầm
Trông chờ hỏng hết việc mười năm
Chẳng mong kinh khuyết người coi trọng
Cầu được biên thuỳ dịp gắng chăm
Thấm thoát xưa sau đều định mệnh
Cuối cùng sầu thảm giúp khôn thêm
Trước đèn chuyện vãn ông nên tiếc
Đẩu lặn Sâm tà, sắp hết đêm
Phan Hành Phủ tức Phan Nhạ, người làng Minh Quả, huyện Thanh Chương, Nghệ An, đỗ cử nhân khoa Tân Mão năm Minh Mệnh thứ 12 (1831, đồng khoa với Cao Bá Quát). Khoa Tân Sửu năm Thiệu Trị thứ nhất (1841) cùng với Cao Bá Quát được cử làm sơ khảo Thừa Thiên, đã chữa văn cho sĩ tử và cùng bị hạ ngục.

[1] Nhà Nho quan niệm vũ trụ như hạt gạo trong kho lớn (thái thương mễ đễ).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Cao Bá Quát » Dạ thoại thị Phan Hành Phủ