13/05/2024 08:48Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Toạ nguyệt
坐月

Tác giả: Huệ Phố công chúa - 蕙圃公主

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 16/02/2024 07:25

 

Nguyên tác

綠柳蔭迴廊,
閒階春露涼。
深憐明月好,
夜夜坐橫塘。

Phiên âm

Lục liễu âm hồi lang,
Nhàn giai xuân lộ lương.
Thâm lân minh nguyệt hảo,
Dạ dạ toạ hoành đường.

Dịch nghĩa

Hàng liễu lục che phủ khúc hành lang lượn vòng
Trên bậc thềm trống vắng, sương móc mùa xuân mát lạnh
Thương quá vành trăng sáng đẹp
Đêm đêm ngồi trên hồ ngang

Bản dịch của Lương An

Hành lang bóng liễu biếc che
Mùa xuân móc xuống lạnh se mái thềm
Thương sao chị nguyệt đêm đêm
Một vầng trăng đẹp ngồi trên mặt hồ
Một số lời bình:
- Của Thương Sơn (Miên Thẩm): “Rất giống tiếng con gái và trẻ con nói ở cửa miệng”.
- Của Phương Đình (Nguyễn Văn Siêu): “Khí văn thanh nhã, không sa vào trần tục, rất cố gắng học người xưa”.
- Của quận công Miên Triện: “Tinh khéo ở chỗ tự nhiên. Tuổi trẻ mà đã như vậy, sớm cho thấy cái căn bản của trí thông minh”.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Huệ Phố công chúa » Toạ nguyệt