19/04/2024 11:22Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/05/2014 14:06
Nguyên tác
鐘盡疏桐散曙鴉,
故山煙樹隔天涯。
西風一夜秋塘曉,
零落幾多紅藕花。
Phiên âm
Chung tận sơ đồng tán thự nha,
Cố sơn yên thụ cách thiên nhai.
Tây phong nhất dạ thu đường hiểu,
Linh lạc kỷ đa hồng ngẫu hoa.Dịch nghĩa
Chuông báo sáng, quạ trên cây ngô đồng lẻ loi bay tản đi,
Hàng cây núi quê nhà mờ trong sương khói nơi góc trời xa.
Gió thu cả đêm thổi trên ao tới sáng,
Làm nhiều bông sen hồng cánh rụng tả tơi.Bản dịch của Nguyễn Minh
Chuông sáng dứt quạ bay tản mát
Quê nhà mờ nơi góc trời xa
Ao thu gió thổi đêm qua
Sen hồng nhiều cánh la đà rụng rơi