24/04/2024 08:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Vanachi vào 14/12/2007 18:24
Nguyên tác
碧竿微露月玲瓏,
謝豹傷心獨叫風。
高處已應聞滴血,
山榴一夜幾枝紅。
Phiên âm
Bích can vi lộ nguyệt linh long,
Tạ báo[1] thương tâm độc khiếu phong.
Cao xứ dĩ ưng văn trích huyết,
Sơn lưu nhất dạ kỷ chi hồng.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Sương mờ cành biếc trăng thanh
Đỗ quyên kêu gió riêng đành thương tâm
Xứ cao huyết nhỏ âm thầm
Một đêm lựu núi đỏ hồng cành xanh
[1] Cũng là chim đỗ quyên 杜鵑.