26/04/2024 21:24Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Tây Sơn
Đăng bởi hongha83 vào 15/10/2010 18:18
Phiên âm
Cô đăng dạ vĩnh lãnh xâm y
Lạc mạc sương hoa táp diện phi
Mao mấn bán tuỳ sầu lý bạch
Mạc tu Thanh Nữ[1] bạn hàn phiDịch nghĩa
Đèn lẻ đêm dài, hơi lạnh thấm áo
Lác đác hoa sương bay quanh mặt
Râu tóc một nửa bạc theo nỗi sầu
Chẳng cần Thanh Nữ bạn cùng cửa lạnhBản dịch của Đào Phương Bình
Trời lạnh đèn khuya thấm áo ngoài
Hoa sương lác đác phả quanh người
Nhuốm sầu, râu tóc đôi phần bạc
Cửa lạnh, Nàng Thanh dứt nẻo chơi
[1] Là vị thần của sương.