19/04/2024 15:35Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Gửi em gái
Сестре

Tác giả: Olga Berggoltz - Ольга Берггольц

Nước: Nga
Đăng bởi Hoa Xuyên Tuyết vào 28/04/2007 09:22

 

Nguyên tác

Мне старое снилось жилище,
где раннее детство прошло,
где сердце, как прежде, отыщет
приют, и любовь, и тепло.

Мне снилось, что святки, что елка,
что громко смеется сестра,
что искрятся нежно и колко
румяные окна с утра.

А вечером дарят подарки,
и сказками пахнет хвоя,
и звезд золотые огарки
над самою крышей стоят.

...Я знаю — убогим и ветхим
становится старый наш дом;
нагие унылые ветки
стучат за померкшим окном.

А в комнате с мебелью старой,
в обиде и тесноте,
живет одинокий, усталый,
покинутый нами отец...

Зачем же, зачем же мне снится
страна отгоревшей любви?
Мария, подруга, сестрица,
окликни меня, позови...

Bản dịch của Thuỵ Anh

Chị từng mơ thấy mái nhà xưa,
nơi tuổi thơ ngây mình đã sống,
nơi trái tim như thuở nào trông ngóng
một tình yêu, một hơi ấm chốn nương lòng...

Thấy cả đêm Giáng sinh và cả cây thông,
thấy em gái cười to vui thích,
thấy dịu dàng và đầy phấn khích
ô cửa hồng mới sáng sớm đã rực lên.

Và những món quà tặng nhau buổi đêm,
lá thông tỏa mùi hương cổ tích,
những đốm sao vàng đêm tĩnh mịch
ngay trên mái nhà của chị em ta

Mái nhà xưa nay cũ nát rồi mà,
đã xiêu vẹo qua tháng năm... chị biết;
trơ trụi cành khô buồn thê thiết
gõ bàn tay vào ô cửa đã mờ.

Trong chật chội và bực mình khổ sở,
nơi căn phòng đồ gỗ cũ mèm,
nò võ sống cô đơn mỏi mệt
người cha mà ta đã nỡ bỏ quên...

Để làm gì, để làm gì hở em
chị lại mơ miền yêu thương tàn lụi?
Người bạn gái, Maria, em hỡi
lên tiếng đi nào, hãy gọi chị đi em!
3- 1939
Maria là em gái của Olga Berggolz.
"Trong chật chội và bực mình khổ sở" - đối lại với ý của câu thành ngữ Nga "Sống chật chội mà không bực bội" thường dùng để nói đến cuộc sống không được no đủ, dư dật nhưng đầy yêu thương, thông cảm với nhau. (ND)

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Olga Berggoltz » Gửi em gái