29/03/2024 09:10Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/03/2014 16:24
Nguyên tác
磧淨山高見極邊,
孤烽引上一條煙。
蕃落多晴塵擾擾,
天軍獵到鷿鷈泉。
Phiên âm
Thích tịnh sơn cao kiến cực biên,
Cô phong dẫn thướng nhất điều yên.
Phồn lạc đa tình trần nhiễu nhiễu,
Thiên quân liệp đáo Tịch Đề tuyền.Dịch nghĩa
Sa mạc sạch, núi cao, có thể nhìn tới biên cương xa nhất,
Một đài lửa báo nguy đứng chơ vơ với một sợi khói bay lên.
Bộ lạc Phồn tạnh ráo, cát bụi dấy lên,
Binh lính nhà Đường đi săn tới suối Tịch Đề.Bản dịch của Nguyễn Minh
Sa mạc sạch, núi cao, biên rộng
Đài báo nguy khói trắng bay lên
Người Phồn bộ lạc không yên
Quân Đường săn bắn tới bên suối Đề