28/03/2024 19:03Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hoàn gia ngẫu thuật
還家偶述

Tác giả: Khâu Trung Ngọc - 邱中玉

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thanh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/12/2020 12:43

 

Nguyên tác

僕僕征途馬上身,
廿年鄉夢繫風塵。
歸來偶值登高節,
喜極還為太古民。
泉石留題多老輩,
園林歷劫憶先人。
兒童父老團欒會,
話到更深不厭貧。

Phiên âm

Bộc bộc chinh đồ mã thượng thân,
Nhập niên hương mộng hệ phong trần.
Quy lai ngẫu trị đăng cao tiết[1],
Hỉ cực hoàn vi thái cổ dân.
Tuyền thạch lưu đề đa lão bối,
Viên lâm lịch kiếp ức tiên nhân.
Nhi đồng phụ lão đoàn loan hội,
Thoại đáo canh thâm bất yếm bần.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Đường xa lưng ngựa bần thần,
Hai mươi năm nhuốm phong trần xa quê.
Trùng Dương, bất chợt trở về,
Làm người thượng cổ hả hê trong lòng.
Già ghi đá suối thơ văn,
Công viên tiền bối xây chung bao đời.
Cùng nhau sum họp vui chơi,
Huyên thuyên đủ chuyện mặc trời có khuya.
[1] Tiết trùng dương, hay trùng cửu, vào ngày 9 tháng 9 âm lịch, người ta thường lên núi cao cầu phúc, cắm lá thù du lên áo, bái thần tế tổ, kính lễ người già, thưởng thức hoa cúc hoặc tụ họp yến ẩm.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khâu Trung Ngọc » Hoàn gia ngẫu thuật