28/04/2024 02:30Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hán Âm đình thụ
漢陰庭樹

Tác giả: Triệu Hỗ - 趙嘏

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/06/2014 12:31

 

Nguyên tác

掘溝引水澆蔬圃,
竹插為籬護藥苗。
楊柳如絲風易亂,
梅花似雪日難消。

Phiên âm

Quật câu dẫn thuỷ kiêu sơ phố,
Trúc sáp vi ly hộ dược miêu.
Dương liễu như ty phong dị loạn,
Mai hoa tự tuyết nhật nan tiêu.

Dịch nghĩa

Đào rãnh dẫn nước vào vườn rau,
Dựng tre làm hàng rào để bảo vệ thuốc mới ra lá.
Tơ liễu dễ bị gió nhiễu loạn,
Hoa mai trông tựa tuyết nhưng ánh nắng khó mà làm nó tan.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Đào rãnh cho vườn rau có nước
Cắm tre cho cây thuốc tốt tươi
Gió lùa tơ liễu tơi bời
Hoa mai tựa tuyết nắng trời khó tan
Hán Âm ở phía nam tỉnh Thiểm Tây, trong lưu vực sông Hán.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Triệu Hỗ » Hán Âm đình thụ