29/03/2024 21:07Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Kinh thu
驚秋

Tác giả: Triệu Mạnh Phủ - 趙孟頫

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/12/2020 21:53

 

Nguyên tác

澤國西風一夜生,
故園喬木動秋聲。
山川滿目悲搖落,
物色無心得老成。
下阪牛羊知故道,
親人魚鳥近幽情。
向來豪氣消磨盡,
空對年光浪自驚。

Phiên âm

Trạch quốc tây phong nhất dạ sinh,
Cố viên kiều mộc động thu thanh.
Sơn xuyên mãn mục bi dao lạc,
Vật sắc vô tâm đắc lão thành.
Hạ phản ngưu dương tri cố đạo,
Thân nhân ngư điểu cận u tình.
Hướng lai hào khí tiêu ma tận,
Không đối niên quang lãng tự kinh.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Miền sông nước một đêm gió tây nổi,
Những cây to vườn cũ tiếng thu reo.
Đưa mắt nhìn núi buồn lay lá rụng,
Cảnh vô tâm nhưng tuổi cũng già theo.
Ào xuống núi dê bò quen đường cũ,
Gần gũi người chim cá được nuông chìu.
Thu giục ai khí hùng tiêu tan hết,
Đem tháng ngày hoang phí nỗi sợ đeo.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Triệu Mạnh Phủ » Kinh thu