21/05/2024 01:14Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sơ hạ
初夏

Tác giả: Nguyễn Văn Giao - 阮文交

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 08/03/2024 16:31

 

Nguyên tác

殘鶯枝上啼春去,
謝豹叢中叫夏歸。
風信暗隨花候至,
雲峰高倐日邊飛。
三杯佳茗吟塵靜,
一枕新荷客夢遲。
最是旅愁拋未得,
暮山山上雨催詩。

Phiên âm

Tàn oanh chi thượng đề xuân khứ,
Tạ báo tùng trung khiếu hạ quy.
Phong tín ám tuỳ hoa hậu chí,
Vân phong cao thúc nhật biên phi.
Tam bôi giai mính ngâm trần tĩnh,
Nhất chẩm tân hà khách mộng trì.
Tối thị lữ sầu phao vị đắc,
Mộ sơn sơn thượng vũ thôi thi.

Dịch nghĩa

Con chim oanh xơ xác đầu cành hót tiễn xuân đi
Con báo gầy guộc trong bụi rậm gọi hè về
Tin gió âm thầm lần tới theo mùa hoa
Đám mây đỉnh núi cao bay lướt ngang qua mặt trời
Ba chén trà ngon ngâm nga chuyện đời hư tĩnh
Một gối lá sen mới khách cứ mãi chiêm bao
Nỗi buồn nơi đất khách chẳng tài nào vứt đi được
Mưa chiều trên núi giục hồn thơ

Bản dịch của Nguyễn Hoa Lê

Hót tiễn xuân đi oanh xác xơ,
Gọi mùa hạ đến báo bơ phờ.
Âm thầm tin gió bừng hoa nở,
Vờn núi chòm mây rạng ánh tơ.
Trà quý vài ly ngâm tình ẩn,
Sen hoa một gối ngủ trong mơ.
Nỗi sầu lữ thứ hằng đeo đẳng,
Núi biếc mưa chiều giục ý thơ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Văn Giao » Sơ hạ