21/05/2024 08:59Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thuỷ thủ
Marine

Tác giả: Anatole France - François-Anatole Thibault

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 13/04/2024 06:09

 

Nguyên tác

Sous les molles pâleurs qui voilaient en silence
La falaise, la mer et le sable, dans l’anse
Les embarcations se réveillaient déjà.
Du gouffre oriental le soleil émergea

Et couvrit l’Océan d’une nappe embrasée.
La dune au loin sourit, ondoyante et rosée.
On voyait des éclairs aux vitres des maisons.
Au sommet des coteaux les jeunes frondaisons

Commençaient à verdir dans la clarté première.
Et le ciel aspirait largement la lumière.
Il se fit dans l’espace une vague rumeur
Où le travail humain vint jeter sa clameur.

Les femmes en sabots descendent du village,
Les pêcheurs font sécher leurs filets sur la plage,
Et le soleil allume, au dos des mariniers,
Les spasmes des poissons dans l’osier des paniers.

Dans un creux de falaise où voltige l’étoupe,
Un vieil homme calfate, en chantant, sa chaloupe,
Tandis que tout en haut, parmi les chardons blancs,
Cheminent deux douaniers, au pas, graves et lents.

Dans un bateau pêcheur dont la voile latine.
Blanc triangle, reluit à travers la bruine,
Un vieux marin, debout sur le gaillard d’avant,
Tendant le bras au large, interroge le vent.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Dưới vẻ nhạt mềm che trong tĩnh mịch
Vách đá, biển cát, nơi vịnh nhỏ này
Những chiếc thuyền đã thức dậy chào ngày.
Từ cực phía đông mặt trời ló dạng

Bao phủ Đại dương bằng vành lửa rạng.
Cồn cát phía xa cười, gợn hơi sương.
Thấy ánh chớp trên cửa các từ đường.
Trên đỉnh đồi có những tàn lá nõn

Trời dần chuyển sang màu xanh nắng sớm.
Bầu trời hút vào ánh sáng chói chan
Có dòng sóng mơ hồ trong không gian
Nơi con người đến để gây tiếng động.

Phụ nữ chân guốc từ làng đi xuống,
Dân chài đem lưới ra bãi biển phơi,
Trên lưng các thuỷ thủ chiếu mặt trời,
Tiếng cá quãy trong giỏ đan gai liễu.

Trong vách đá rỗng khua vang dây kéo,
Một ông già vừa hát vừa đóng thuyền:
Phía trên cao, giữa cây gai trắng tuyền,
Hai viên hải quan, bước đi, nghiêm chậm.

Trên thuyền cá có cánh buồm hiu quạnh.
Hình tam giác trắng, toả sáng trong mưa,
Một thuỷ thủ già đứng trên mũi tàu đưa,
Giơ tay ra, hỏi gió ơi là gió.
In trong thi tập: Những bài thơ vàng Les poèmes dorés (1873)

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Anatole France » Thuỷ thủ