19/10/2019 09:47Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ngợi ca
Hymnus

Tác giả: Heinrich Heine

Nước: Đức
Đăng bởi hongha83 vào 28/01/2012 03:50

 

Nguyên tác

Ich bin das Schwert, ich bin die Flamme.
Ich habe euch erleuchtet in der Dunkelheit, und als
die Schlacht begann, focht ich voran, in der ersten Reihe.
Rund um mich her liegen die Leichen meiner
Freunde, aber wir haben gesiegt. Wir haben gesiegt
aber rund umher liegen die Leichen meiner Freunde.
In die jauchzenden Triumphgesänge tönen die Chorä-
le der Totenfeier. Wir haben aber weder Zeit zur Freu-
de noch zur Trauer. Aufs neue erklingen die Dromme-
ten, es gilt neuen Kampf -
Ich bin das Schwert, ich bin die Flamme.

Bản dịch (của Bản dịch của Trần Đương)

Tôi là thanh gươm, tôi là ngọn lửa
Tôi đã soi trong đêm tối mịt mùng
Cho các bạn xông lên, khi trận tiền mới mở
Tôi vọt lên hàng đầu, tôi là kẻ tiên phong

Xung quanh tôi bao thân hình ngã xuống
Những thân hình của chính bạn bè tôi!
Ngã xuống đó, nhưng chúng tôi đã thắng
Chúng tôi thắng, nhưng quanh tôi đã ngã xuống bao người

Trong ca khúc rộn ràng mừng vui chiến thắng
Vẫn vang lên lời cầu nguyện của lễ tang
Nhưng đâu còn thời gian để ăn mừng chiến thắng
Cũng không còn thời gian để mềm yếu, khóc than

Kèn gọi quân vang lên rồi, rộn rã
Trận chiến mới đang gọi ta cất bước lên đường
Các bạn ơi! Tôi là ngọn lửa
Tôi là thanh gươm
Nguồn: "Nước Đức - Một truyện cổ tích mùa đông" và 25 bài thơ khác, NXB Văn hoá thông tin, 2009

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Heinrich Heine » Ngợi ca