28/04/2024 05:49Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 11/06/2014 17:30
Nguyên tác
攬衣起兮望秋河,
蒙蒙遠霧飛輕羅。
蟠桃樹上日欲出,
白榆枝畔星無多。
Phiên âm
Lãm y khởi hề vọng thu hà,
Mông mông viễn vụ phi khinh la.
Bàn đào thụ thượng nhật dục xuất,
Bạch du chi bạn tinh vô đa.Dịch nghĩa
Nào mặc áo, thức dậy! Ngắm dải Ngân Hà,
Mung lung mây thấp ở xa, màn lụa bay bay.
Mặt trời sắp ló trên cây đào ngon,
Phía trên cây bạch du bên bờ đê, sao trời lưa thưa.Bản dịch của Nguyễn Minh
Mặc đồ thức dậy! Ngắm Ngân Hà
Mây thấp mung lung, bay lụa là
Sắp ló mặt trời trên ngọn thụ
Sao trời thưa thớt phía cây du