29/03/2024 18:28Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ức Tần Nga - Biệt tình
憶秦娥-別情

Tác giả: Vạn Hầu Vịnh - 萬俟詠

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Vanachi vào 20/05/2015 06:33

 

Nguyên tác

千里草,
萋萋盡處遙山小。
遙山小,
行有遠似,
此山多少。

天若有情天亦老,
此情說便說不了。
說不了,
一聲喚起,
又驚春曉。

Phiên âm

Thiên lý thảo,
Thê thê tận xứ dao sơn tiểu.
Dao sơn tiểu,
Hành hữu viễn tự,
Thử sơn đa thiểu.

Thiên nhược hữu tình thiên diệc lão[1],
Thử tình thuyết tiện thuyết bất liễu.
Thuyết bất liễu,
Nhất thanh hoán khởi,
Hựu kinh xuân hiểu.

Bản dịch của Cao Tự Thanh

Ngàn dặm cỏ.
Xanh tươi tới tận non xa nhỏ.
Non xa nhỏ.
Người đi xa dần,
Non kia mờ tỏ.

Trời nếu có tình trời cũng khổ.
Tình kia muốn tỏ khôn bày tỏ.
Khôn bày tỏ.
Một tiếng kêu vang,
Sáng xuân run sợ.
[1] Câu thơ của Lý Hạ trong bài Kim đồng tiên nhân từ Hán ca tịnh tự 金銅仙人辭漢歌並序.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vạn Hầu Vịnh » Ức Tần Nga - Biệt tình