27/04/2024 10:59Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Xuân vãn
春晚

Tác giả: Thái Thuận - 蔡順

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi bruce lee vào 29/10/2010 18:46

 

Nguyên tác

參差野樹暮煙籠,
四顧微茫夕照中。
歌管樓臺芳草雨,
鞦韆庭院落花風。
詩書醉我三杯酒,
歲月驚人兩鬢逢。
雲闕未應甘酯斷,
故鄉江上見來鴻。

Phiên âm

Sâm si dã thụ mộ yên lung,
Tứ cố vi mang tịch chiếu trung.
Ca quản lâu đài phương thảo vũ,
Thu thiên đình viện lạc hoa phong.
Thi thư tuý ngã tam bôi tửu,
Tuế nguyệt kinh nhân lưỡng mấn bồng.
Vân khuyết vị ưng cam chỉ đoạn,
Cố hương giang thượng kiến lai hồng.

Dịch nghĩa

Cây đồng nội nhấp nhô, khói chiều bao phủ
Bốn phía tờ mờ trong bóng mặt trời xế
Ca nhạc ở lâu đài với cỏ thơm trong mưa
Cây đu trên sân viện cùng hoa rơi trước gió
Thi thư làm say ta như ba chén rượu
Năm tháng làm kinh sợ người, hai mái tóc rối bòng bong
Thức ăn ngon ở lầu mây chưa phải đã hết
Thấy cánh hồng từ trên sông quê hương bay đến

Bản dịch của Nguyễn Đình Triển

CUỐI XUÂN

Nhấp nhô sương quện khói đồng
Hoàng hôn mờ ảo, mênh mông cuối trời
Lầu cao tiếng sáo chơi vơi
Sân đu hoa rụng, khách chơi đâu rồi
Thi thơ ba chén say cười
Cho quên ngày tháng, rối bời tóc xanh
Sân rồng chưa thoả năm canh
Trên sông cánh nhạn đưa nhanh tin nhà.

Nguyễn Đình Triển

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Thái Thuận » Xuân vãn