28/03/2024 16:33Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Nam kha tử
南歌子

Tác giả: Âu Dương Tu - 歐陽修

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Vanachi vào 08/07/2005 02:31

 

Nguyên tác

鳳髻金泥帶,
龍紋玉掌梳。
去來窗下笑相扶。
愛道畫眉深淺入時無。

弄筆偎人久,
描花試手初。
等閒妨了繡工夫。
笑問鴛鴦兩字怎生書。

Phiên âm

Phượng kết kim nê đới,
Long văn ngọc chưởng sơ.
Khứ lai song hạ tiếu tương phù.
Ái đạo hoạ my thâm thiển nhập thời vô.

Lộng bút ôi nhân cửu,
Miêu hoa thí thủ sơ.
Đẳng nhàn phương liễu tú công phu.
Tiếu vấn uyên ương lưỡng tự chẩm sinh thư.

Dịch nghĩa

Búi tóc cánh phượng, kẹp vàng giắt
Lược chạm hoa rồng, tay ngọc chải
Chạy đến bên cửa sổ, cười đỡ nhau
Hỏi yêu: “Kẻ mày đậm nhạt hợp thời không?”

Cầm bút cho người yêu thì đã lâu
Nhưng vẽ hoa mới là thử ta lần đầu
Dễ chừng làm giảm công thêu chăng?
Cười hỏi: “Hai chữ uyên ương viết thế nào?”

Bản dịch của Nguyễn Xuân Tảo

Kẹp vàng, tóc cánh phượng
Tay ngọc, lược chạm rồng
Đỡ nhau cười mỉm đến bên song
Hỏi yêu: “Kẻ mày đậm nhạt hợp thời không?”

Cầm bút quen nét viết
Vẽ hoa mới ngỡ ngàng
Nỡ để thêu thùa kém đẹp chăng?
Cười hỏi: “Viết thế nào hai chữ uyên ương?”

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Âu Dương Tu » Nam kha tử