27/04/2024 06:40Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi hongha83 vào 22/08/2008 12:31
Nguyên tác
君住江邊起畫樓,
妾居海角送潮頭。
潮中有妾相思淚,
流到樓前更不流。
Phiên âm
Quân trú giang biên khởi hoạ lâu,
Thiếp cư hải giác tống triều đầu.
Triều trung hữu thiếp tương tư lệ,
Lưu đáo lâu tiền cánh bất lưu.Bản dịch của Nguyễn Hà
Chàng ở lầu hoa bên bến sông
Thiếp nơi góc biển ngóng triều dâng
Tương tư lệ thiếp hoà theo sóng
Chảy đến lầu hoa nước bỗng dừng.
Nhiều nơi chép tác giả bài này của Hồ Sở 胡楚.