23/04/2024 20:18Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Hà Như vào 07/12/2012 10:49
Nguyên tác
寺裏山因花得名,
繁英不見草縱橫。
裁培剪伐修勤力,
花易凋零草易生。
Phiên âm
Tự lý sơn nhân hoa đắc danh,
Phồn anh bất kiến thảo tung hoành.
Tài bồi tiễn phạt tu cần lực,
Hoa dị điêu linh thảo dị sinh.Dịch nghĩa
Chùa trên núi vì có nhiều hoa nên có tên,
Hoa tốt tươi không thấy đâu, chỉ thấy cỏ mọc khắp nơi.
Xới vun xén tỉa cần phải cố gắng,
Hoa thì dễ tàn, cỏ thì dễ mọc.Bản dịch của Hà Như
Có tên Chùa núi vì hoa núi
Hồng tía che trùm cỏ dọc ngang
Tỉa xén xới vun đừng có vội
Cỏ sinh thì dễ lấn hoa tàn