19/04/2024 17:03Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Tôi đi trong thung lũng, mũ kêpi đội đầu...”
“Я иду долиной. На затылке кепи...”

Tác giả: Sergei Yesenin - Сергeй Есeнин

Nước: Nga
Đăng bởi hongha83 vào 09/02/2017 09:11

 

Nguyên tác

Я иду долиной. На затылке кепи,
В лайковой перчатке смуглая рука.
Далеко сияют розовые степи,
Широко синеет тихая река.

Я — беспечный парень. Ничего не надо.
Только б слушать песни — сердцем подпевать,
Только бы струилась легкая прохлада,
Только б не сгибалась молодая стать.

Выйду за дорогу, выйду под откосы —
Сколько там нарядных мужиков и баб!
Что-то шепчут грабли, что-то свищут косы…
«Эй, поэт, послушай, слаб ты иль не слаб?

На земле милее. Полно плавать в небо.
Как ты любишь долы, так бы труд любил.
Ты ли деревенским, ты ль крестьянским не был?
Размахнись косою, покажи свой пыл».

Ах, перо — не грабли, ах, коса — не ручка,—
Но косой выводят строчки хоть куда.
Под весенним солнцем, под весенней тучкой
Их читают люди всякие года.

К черту я снимаю свой костюм английский.
Что же, дайте косу, я вам покажу —
Я ли вам не свойский, я ли вам не близкий,
Памятью деревни я ль не дорожу?

Нипочем мне ямы, нипочем мне кочки.
Хорошо косою в утренний туман
Выводить по долам травяные строчки,
Чтобы их читали лошадь и баран.

В этих строчках — песня, в этих строчках — слово.
Потому и рад я в думах ни о ком,
Что читать их может каждая корова,
Отдавая плату теплым молоком.

Bản dịch của Đỗ Đức Thịnh

Tôi đi trong thung lũng, mũ kêpi đội đầu
Dưới lớp găng da là cánh tay rám nắng
Xa xa thảo nguyên đầy hoa hồng rực sáng
Dòng sông biếc xanh êm ả lững lờ trôi

Tôi có cần gì đâu, tôi - chàng trai vô tư
Chỉ nghe bài ca - tâm hát liền theo đấy
Miễn tấm lưng thanh xuân còn thẳng, thế thôi
Miễn có làn gió mát nhẹ nhàng thổi tới

Tôi ra đường, ra ngoài bãi cắt cỏ
Bao đàn ông đàn bà chỉnh tề ở đó
Cây cào cỏ thì thầm điều chi, chiếc liềm hái huýt gió điệu gì
Này nghe đây thi sĩ, anh khoẻ hay không khoẻ?

Mặt đất vẫn thân thương hơn. Bay trên không thế đủ rồi
Anh yêu thung lũng thế nào, hãy yêu lao động như vậy
Dù không phải nông dân hay người nông thôn
Hãy cứ vung cây hái lên tỏ nhiệt tình cho mọi người thấy

Chà, ngòi bút không phải cây cào - lưỡi hái không là bút
Nhưng lưỡi hái cũng có thể đẩy những dòng thơ đến bến bờ xa
Dưới vầng mặt trời và những đám mây mùa xuân ấy
Người ta sẽ đọc chúng nhiều cho dù tháng năm qua

Tôi sẽ cởi phăng bộ vét kiểu Ănglê
Nào, đưa lưỡi hái lại đây, tôi sẽ cho các anh thấy
Dù tôi không phải là bạn và người thân của các anh
Thì ký ức về làng quê vẫn còn trong tôi đấy

Những hố đất sâu, những mô đất cao với tôi chẳng là chi cả
Vui sướng thay được vung cây hái trong buổi sớm mù sương
Rồi xếp các hàng cỏ như những dòng chữ trong thung lũng
Để rồi đám ngựa và cừu sẽ đọc chúng lên

Trong những hàng chữ này có cả bài ca và cả ngôn từ
Tâm hồn tôi vô tư. Và tôi sung sướng nghĩ
Rằng, mỗi con bò có thể đọc lên những hàng chữ đó
Và trả công cho người bằng sữa ấm của mình
1925

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Sergei Yesenin » “Tôi đi trong thung lũng, mũ kêpi đội đầu...”