25/04/2024 20:09Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/10/2021 15:26
Nguyên tác
江柳正盈盈,
江花照眼明。
最難今日別,
不易故人情。
酒盡壺仍發,
時危劍未平。
因君裁短句,
併入棹歌聲。
Phiên âm
Giang liễu chính doanh doanh,
Giang hoa chiếu nhãn minh.
Tối nan kim nhật biệt,
Bất dịch cố nhân tình.
Tửu tận hồ nhưng phát,
Thời nguy kiếm vị bình.
Nhân quân tài đoản cú,
Tính nhập trạo ca[1] thanh.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Liễu bên sông đẹp đẽ,
Hoa bên sông sáng lên.
Chia tay nhau khó quá,
Vĩnh viễn tình bạn hiền.
Đi khi hồ rượu cạn,
Loạn nên kiếm không yên.
Vì anh làm đoản cú,
Góp vào ca chèo thuyền.
[1] Bài hát chèo thuyền. Tác giả đưa bạn đi bằng thuyền, nên làm thơ tiễn giống như tạo ra bài hát góp vào trạo ca, để chèo thuyền được vui vẻ hơn, nhanh hơn.