14/10/2024 21:10Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Mỹ
Đăng bởi estrange vào 28/04/2008 09:57
Nguyên tác
Life contracts and death is expected,
As in a season of autumn.
The soldier falls.
He does not become a three-days’ personage,
Imposing his separation,
Calling for pomp.
Death is absolute and without memorial,
As in a season of autumn,
When the wind stops.
When the wind stops and, over the heavens,
The clouds go, nevertheless,
In their direction.Bản dịch của Vũ Hoàng Linh
Cuộc đời co lại và cái chết được dự đoán
Như trong mùa thu.
Người lính gục ngã.
Anh không trở thành nhân vật của ba ngày
Áp đặt sự chia lìa
Kêu gọi những phù hoa.
Cái chết tuyệt đối và không có gì tưởng niệm,
Như trong mùa thu,
Khi gió ngừng thổi.
Khi gió ngừng thổi, và trên bầu trời,
Những đám mây bay, mặc vậy,
Theo đường đi của chúng.