23/04/2024 23:14Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Italia
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 07/02/2023 21:04
Nguyên tác
Vide ‘o mare quant’è bello
Spira tantu sentimento
Comme tu a chi tiene a mente
Ca scetato ‘o faie sunnà
Guarda qua, chistu ciardino
Siente, sì sti sciure arance
Nu profumo accussì fino
Dinto ‘o core se ne va
E tu dici: “Io parto, addio!”
T’alluntane da stu core
Da sta terra de l’ammore
Tiene ‘o core ‘e nun turnà
Ma nun me lassà
Non darme sto tormiento
Torna a Surriento
Famme campà
Vide ‘o mare de Surriento
Che tesoro tene nfunno
Chi ha girato tutto ‘o munno
Nun l’ha visto comm’a ccà
Guarda attuorno sti serene
Ca te guardano ‘ncantate
E te vonno tantu bene
Te vulessero vasà
E tu dici: “Io parto, addio!”
T’alluntane da stu core
Da sta terra de l’ammore
Tiene ‘o core ‘e nun turnà?
Ma nun me lassà
Non darme sto tormiento
Torna a Surriento
Famme campàBản dịch của Minh Sơn Lê
Biển xanh hoà ánh nắng vàng
Nghe lòng có chút lâng lâng đến tìm
Nhớ em mắt mộng mi êm
Đêm đêm mơ thấy dáng em bước về
Khi qua hội chợ vườn quê
Hương đồng gió nội vỗ về trong anh
Nghe tâm tư bỗng giật mình
Và con tim cũng thình lình vỡ tan
Từ em rẽ bước sang ngang
Hồn anh chỉ biết để tang cuộc tình
Lẽ nào em lại quên anh?
Em yêu sao nỡ vội đành chia tay!
Xin đừng nói tiếng từ ly
Làm con tim vỡ mắt mi dại khờ
Trở về lại Sorrento
Để anh hối cải bên bờ thiên thu
1902
Trở về mái nhà xưa là tựa đề do nhạc sĩ Phạm Duy đặt cho ca khúc lời Việt.
Bài thơ lục bát dựa theo bản lời Anh của nhạc sĩ người Mỹ Dean Martin (1917-1995) dịch từ nguyên bản tiếng Napoli của nhạc sĩ Ernesto De Curtis (1875-1937).