01/08/2021 11:47Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hoạ thượng thư Thúc Thuyên đệ hạ nhật vũ hậu lương đình vãn diểu nguyên vận
和尚書叔荃弟夏日雨後涼亭晚眺原韻

Tác giả: Nguyễn Phúc Ưng Bình - 阮福膺苹

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Cận đại
Đăng bởi hảo liễu vào 10/01/2015 11:31

 

Nguyên tác

涼亭日暮水煙圍,
得雨浮萍上釣磯。
漁子燃登南浦渡,
牧童吹角遠村歸。
蝦鬢高捲邀新月,
鴨綠重斟賞夕暉。
草木開顏對知己,
壎箎並奏兩依依。

Phiên âm

Lương đình[1] nhật mộ thuỷ yên vi,
Ðắc vũ phù bình thướng điếu ky.
Ngư tử nhiên đăng Nam Phố[2] độ,
Mục đồng xuy giốc viễn thôn quy.
Hà tân cao quyển yêu tân nguyệt,
Áp lục[3] trùng châm thưởng tịch huy.
Thảo mộc khai nhan đối tri kỷ,
Huân trì[4] tịnh tấu lưỡng y y.

Dịch nghĩa

Khói nước trời chiều, toả quanh ngôi nhà hóng mát
Lục bình đủ mưa tươi tốt, mọc đầy trên bãi câu
Thuyền chài thắp đèn sáng bên bến đò làng Nam Phổ
Tiếng kèn chăn trâu trở về nhà, thổi từ thôn xa vọng lại
Dương hàng râu đuôi tôm lên, đón trăng mới mọc
Lại rót thêm chén rượu để ngắm ánh trời chiều
Cây cỏ cũng hớn hở với người tri kỷ
Sáo đàn cùng tấu nhịp nhàng hoà hợp

Bản dịch của Nguyễn Hữu Vinh

Khói toả đình chiều sóng bủa quanh
Bãi câu mưa tốt đám bèo xanh
Ðèn soi chài thắp bên Nam Phổ
Sáo vọng trâu về dưới xóm tranh
Ngưỡng mặt ngóng mời trăng mới sáng
Châm ly uống ngắm ráng chiều xinh
Cỏ cây hớn hở cùng tri kỷ
Quấn quýt tình thâm em với anh
Nguyên chú: "Hưu trí thời kỳ" 休致辰期 (Thơ làm trong thời kỳ hưu trí).

[1] Nhà nhỏ hoặc đình nhỏ không vách chỉ có cột, xây trên núi hay ở ven sông để đón gió hóng mát.
[2] Tên làng gần làng Vỹ Dạ nơi Ưng Bình ở. Chữ và ý trong bài "Ðằng Vương các" của Vương Bột.
[3] Tức "lục nghĩ" 綠蟻, một loại rượu đế làm bằng gạo, chưa lọc, có màu vàng xanh, bọt nhỏ như kiến. Bài "Vấn Lưu thập cửu" 問劉十九 của Bạch Cư Dị có câu "Lục nghĩ tân phôi tửu" 綠蟻新醅酒 (Rượu đế vừa nấu xong).
[4] Hai thứ nhạc cụ xưa, âm thanh hoà hợp, dùng để chỉ tình anh em ruột thịt hoà thuận. Kinh thi có câu: "Bá thị xuy huân, Trọng thị xuy trì" 伯氏吹壎,仲氏吹箎 (Anh thổi kèn huân, Em thổi kèn trì).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Phúc Ưng Bình » Hoạ thượng thư Thúc Thuyên đệ hạ nhật vũ hậu lương đình vãn diểu nguyên vận