21/04/2024 02:57Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 30/04/2016 21:40
Nguyên tác
客地幽懷隨腊去,
故鄉喜信共春來。
艱關萬里逢元旦,
遙望南山獻壽杯。
Phiên âm
Khách địa u hoài tuỳ lạp khứ,
Cố hương hỷ tín cộng xuân lai.
Gian quan vạn lý phùng nguyên đán,
Dao vọng Nam sơn hiến thọ bôi.Dịch nghĩa
U hoài đất khách ngày ba mươi tháng chạp đi
Tin mừng cố hương đến cùng xuân
Đường gian nan vạn dặm gặp nguyên đán
Xa vọng Nam sơn dâng ly rượu thọBản dịch của Hoài Anh
Buồn đất khách theo năm tàn
Tin vui quê cũ xuân mang tới cùng
Gặp Nguyên đán giữa ngàn trùng
Vọng Nam sơn kính dâng chung rượu đào