19/04/2024 22:17Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hồ Nam xuân nhật kỳ 1
湖南春日其一

Tác giả: Nhung Dục - 戎昱

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/05/2014 16:20

 

Nguyên tác

自怜春日客長沙,
江上無人轉憶家。
光景卻添相思苦,
檐前數片落梅花。

Phiên âm

Tự liên xuân nhật khách Trường Sa,
Giang thượng vô nhân chuyển ức gia.
Quang cảnh khước thiêm tương tư khổ,
Thiềm tiền sổ phiến lạc mai hoa.

Dịch nghĩa

Tự thương mình làm lữ khách ở Trường Sa khi xuân về,
Trên sông không có người làm ta nhớ nhà.
Quang cảnh càng làm nỗi nhớ buồn khổ hơn,
Khi trước diềm mái nhà có vài cánh hoa mai rơi.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Tự thương mình Trường Sa lữ khách
Trên sông xuân vắng ngắt không người
Nhớ nhà sầu khổ khôn nguôi
Diềm nhà vài cánh mai rơi não nùng
[] Nay là thành phố Trường Sa, tỉnh Hồ Nam

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nhung Dục » Hồ Nam xuân nhật kỳ 1