26/04/2024 07:22Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bảo vũ 3
鴇羽 3

Tác giả: Khổng Tử - 孔子

Thể thơ: Kinh thi; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 03/10/2005 10:36

 

Nguyên tác

肅肅鴇行,
集于苞桑。
王事靡盬,
不能蓺稻粱。
父母何嘗?
悠悠蒼天,
曷其有常。

Phiên âm

Túc túc bảo hàng.
Tập vu bao tang.
Vương sự mỹ cổ,
Bất năng nghệ đạo lương.
Phụ mẫu hà thường ?
Du du thương thiên,
Hạt kỳ hữu thường ?

Dịch nghĩa

Chim bảo bay thành hàng nghe sầm sập,
Đậu trên bụi dâu.
Việc vua sai không thể chẳng làm hoàn hảo tinh mật.
Cho nên quá mệt mọc mà không thể trồng lúa dé, lúa mạch.
Thì cha mẹ ăn gì để sống?
Trời xanh xa vời ôi!
Lúc nào mới khiến cho ta sống trở lại bình thường (để nuôi dưỡng cha mẹ) ?

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Kết thành hàng nghe bay chim bảo,
Trên bụi dâu cùng đậu sai đầy.
Việc vua hoàn hảo lo ngay,
Cấy trồng dé mạch nào ai rảnh gì.
Ôi cha mẹ lấy chi ăn hỡi ?
Trời xanh kia diệu vợi mờ cao.
Bình thường trở lại chừng nào ?
Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc tỷ.

hàng: hàng liệt.
đạo: tức là đạo mễ (lúa dé) của người phương nam ăn ngày nay, mọc trong nước, sắc trắng.
lương: lúa mạch, một thứ thóc để ăn, có nhiều màu khác nhau.
thường: ăn.
thường: trở lại bình thường.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khổng Tử » Bảo vũ 3