21/04/2024 01:38Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tiểu chước
小酌

Tác giả: Lê Thánh Tông - 黎聖宗

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/03/2020 11:06

 

Nguyên tác

萬里春霄月色新,
清風浩氣自家身。
一杯足慰平生願,
行酒何為殺美人。

Phiên âm

Vạn lý xuân tiêu nguyệt sắc tân,
Thanh phong hạo khí tự gia thân.
Nhất bôi túc uý bình sinh nguyện,
Hành tửu hà vi sát mỹ nhân[1].

Dịch nghĩa

Muôn dặm trời xuân, ánh trăng tươi sáng,
Phong cách thanh cao, chí khí to lớn sẵn dòng dõi gia đình.
Chỉ một chén cũng đủ vỗ về ý nguyện bình sinh,
Trong tiệc rượu tại sao lại giết bừa người đẹp!

Bản dịch của Trần Văn Quý

Trăng soi muôn dặm, giữa đêm xuân,
Cốt cách thanh cao vốn nếp nhuần.
Thoả nguyện bình sinh duy một chén,
Gớm ai giữa tiệc giết giai nhân.
[1] Vương Khải, Thạch Sùng ngày xưa giàu hơn cả đế vương. Cậy nhiều của, chúng giết người bừa bãi. Trong tiệc rượu tại nhà, chúng đã chém ba cô gái hầu trẻ đẹp chỉ vì họ có sơ suất nhỏ khi nâng chén mời khách.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lê Thánh Tông » Tiểu chước