31/07/2021 13:29Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tình ca (2)
Liebeslied (2)

Tác giả: Hermann Hesse

Nước: Đức
Đăng bởi sabina_mller vào 01/12/2007 18:09

 

Nguyên tác

Ich bin der Hirsch und du das Reh,
Der Vogel du und ich der Baum,
Die Sonne du und ich der Schnee,
Du bist der Tag und ich der Traum.

Nachts aus meinen schlafenden Mund
Fliegt ein Goldvogel zu dir,
Hell ist seine Stimme, sein Flügel bunt,
Der singt dir das Lied von der Liebe,
Der singt dir das Lied von mir.

Dịch nghĩa

Tôi là con hươu và em là con hoẵng,
con chim là em và tôi là cây,
mặt trời là em và tôi là tuyết,
em là ngày và tôi là giấc mơ.

Đêm đêm từ miệng đang ngủ của tôi
một con chim vàng bay đến với em,
tiếng hót của nó trong trẻo, đôi cánh của nó sặc sỡ,
con chim hát cho em bài hát của tình yêu,
con chim hát cho em nghe bài hát của tôi.

Bản dịch của Phụng vũ cửu thiên

Anh là con hươu, còn em con hoẵng
Em là con chim, anh là cây cao
Mặt trời là em, anh là tuyết trắng
Ngày là em, anh là giấc mơ nào.

Đêm đêm, từ nơi đâu chốn mộng
Anh là con chim vàng dang đôi cánh rộng
Đến bên em, hát ru giấc say nồng
Hát cho em bản tình ca mênh mông
Hát cho em bằng tấm lòng của anh.
(1/1920)
(Dự án dịch thơ của Thi Viện)

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hermann Hesse » Tình ca (2)