28/03/2024 23:34Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Vĩnh Vương đông tuần ca kỳ 11
永王東巡歌其十一

Tác giả: Lý Bạch - 李白

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 06/03/2014 15:31

 

Nguyên tác

試借君王玉馬鞭,
指揮群虜坐瓊筵。
南風一掃胡塵靜,
西入長安到日邊。

Phiên âm

Thí tá quân vương ngọc mã tiên,
Chỉ huy quần lỗ toạ quỳnh diên.
Nam phong[1] nhất tảo Hồ[2] trần tĩnh,
Tây nhập Trường An đáo nhật[3] biên.

Dịch nghĩa

Giả như vương gia cho mượn gậy chỉ huy,
Ngồi trên chiếu ngọc, coi tù binh bị bắt dẫn qua.
Ngọn gió phương nam thổi sạch bụi giặc Hồ,
Tiến về phía tây chiếm lại Trường An đón hoàng thượng về.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Giá vương gia cho ta gậy ngọc
Ngồi chiếu cao thanh lọc binh tù
Gió nam thổi sạch bụi Hồ
Trường An lấy lại, tung hô vua về
[1] Chỉ quân lực của Vĩnh vương đang đi tuần trên sông Trường Giang, phía đông nam Trường An.
[2] Chỉ An Lộc Sơn, võ quan nhà Đường, vốn gốc là người Hồ, kẻ cường địch thường quấy phá miền bắc nước Tàu. Tác giả coi quân phản loạn của An Lộc Sơn như giặc Hồ.
[3] Chỉ vua và thái thượng hoàng.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Bạch » Vĩnh Vương đông tuần ca kỳ 11