28/04/2024 00:00Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Quy Sơn tự ngư trì kỳ 2
龜山寺魚池其二

Tác giả: Lý Thân - 李紳

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/03/2014 15:35

 

Nguyên tác

剃髮多緣是代耕,
好聞人死惡人生。
祇園說法無高下,
爾輩何勞尚世情。

Phiên âm

Thế phát đa duyên thị đại canh,
Hảo văn nhân tử ác nhân sinh.
Kỳ Viên[1] thuyết pháp vô cao hạ,
Nhĩ bối hà lao thượng thế tình?

Dịch nghĩa

Cắt tóc nhưng duyên nghiệp còn nhiều, nên có ruộng cho cày thuê,
Thích nghe tin người chết chứ không thích người sống.
Thuyết pháp ở vườn Kỳ Viên an nhiên tự tại biết bao,
Can chi các người lao tâm khổ tứ ở cõi tình người này?

Bản dịch của Nguyễn Minh

Đã đi tu còn nương cho mướn
Thích ma chay không muốn người dưng
Kỳ Viên thuyết pháp ung dung
Cớ chi gian khổ ở trong cõi người?
Chùa Quy Sơn trên núi Quy Sơn. Núi nay ở trong thành phố Vũ Hán, tỉnh Hà Bắc.

[1] Viết tắt của "Kỳ thọ Cấp Cô Độc viên" do trưởng giả thương gia Tu Đạt Đa (Cấp Cô Độc) mua đất vườn của thái tử Kỳ Đà con vua Ba Tư Nặc, còn thái tử hiến cây cảnh trên đất đó để ông xây tịnh xá đón Phật Thích Ca và tăng đoàn về thành Xá Vệ, nay ở phía nam thành phố Xá Vệ, Ấn Độ. Phật thuyết pháp trong khu vườn này.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Thân » Quy Sơn tự ngư trì kỳ 2