06/10/2024 18:22Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Dã vọng (Nạp nạp càn khôn đại)
野望(納納乾坤大)

Tác giả: Đỗ Phủ - 杜甫

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/05/2015 18:40

 

Nguyên tác

納納乾坤大,
行行郡國遙。
雲山兼五嶺,
風壤帶三苗。
野樹侵江闊,
春蒲長雪消。
扁舟空老去,
無補聖明朝。

Phiên âm

Nạp nạp càn khôn đại,
Hàng hàng quận quốc diêu.
Vân sơn kiêm Ngũ Lĩnh[1],
Phong nhưỡng đới Tam Miêu[2].
Dã thụ xâm giang khoát,
Xuân bồ trưởng tuyết tiêu.
Biên chu không lão khứ,
Vô bổ thánh minh triều.

Dịch nghĩa

Bát ngát càn khôn rộng,
Lớp lớp làng mạc xa.
Mây núi trùm Ngũ Lĩnh,
Gió đất trải dài vùng Tam Miêu.
Cây đồng chiếm cả vùng sông rộng,
Cỏ tươi mọc đầy khi tuyết tan.
Chỉ có thuyền con của ông già trôi,
Thời đại của vị thánh anh minh chẳng có ăn nhằm gì.

Bản dịch của Phạm Doanh

Bát ngát càn khôn rộng,
Lớp lớp làng mạc xa.
Ngũ lĩnh mây núi phủ,
Tam miêu đất trải ra.
Sông rộng, lấn cây ruộng,
Tuyết tan, mọc cỏ bồ.
Chỉ có thuyền lão nhỏ,
Thời đại ích gì ta!
(Năm 769)

[1] Gồm Đại dữu 大庾, Kỵ Điền 騎田, Đô Bàng 都龐, Manh Chử 萌渚, Việt Thành 越城, nay thuộc Hồ Nam, Giang Tây, và Quảng Đông.
[2] Chỉ vùng Quý Châu, Vân Nam, sang cả phía tây Hồ Nam.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đỗ Phủ » Dã vọng (Nạp nạp càn khôn đại)