12/09/2024 18:59Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi tôn tiền tử vào 12/03/2021 08:40
Nguyên tác
金溝河上始通流,
海子橋邊繫客舟。
卻到江南春水漲,
拍天波浪泛輕鷗。
Phiên âm
Kim Câu hà thượng thuỷ thông lưu,
Hải Tử kiều biên hệ khách chu.
Khước đáo Giang Nam xuân thuỷ trướng,
Phách thiên ba lãng phiếm khinh âu.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Sông Kim Câu khi vừa thông ra biển,
Khách buộc thuyền cầu Hải Tử dạo chơi.
Nước xuân lớn vùng Giang Nam đừng đến,
Chim âu bay sóng dữ vỗ tận trời.