27/04/2024 10:47Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi hongha83 vào 05/10/2008 19:27
Nguyên tác
殘燈暗影別魂消,
淚濕鮫人玉線綃。
記得雲娥相送處,
淡煙斜月過紅橋。
Phiên âm
Tàn đăng ám ảnh biệt hồn tiêu,
Lệ thấp giao nhân ngọc tuyến tiêu.
Ký đắc vân nga tương tống xứ,
Đạm yên tà nguyệt quá Hồng Kiều.Bản dịch của Lê Xuân Khải
Đèn tàn bóng tối biệt hồn tiêu
Lệ thấm sợi tơ người cá[1] nhiều
Nhớ bấy nơi Vân Nga tiễn biệt
Trăng tà khói nhạt qua Hồng Kiều.
[1] Dịch từ chữ "giao nhân" 鮫人.