29/10/2021 00:57Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hãy thổi vang, thổi vang, hỡi kèn đồng tư tưởng
Sonnez, sonnez toujours, clairons de la pensée

Tác giả: Victor Hugo - Victor Marie Hugo

Nước: Pháp
Đăng bởi hongha83 vào 20/01/2011 19:04

 

Nguyên tác

Sonnez, sonnez toujours, clairons de la pensée.

Quand Josué rêveur, la tête aux cieux dressée,
Suivi des siens, marchait, et, prophète irrité,
Sonnait de la trompette autour de la cité,
Au premier tour qu’il fit, le roi se mit à rire;
Au second tour, riant toujours, il lui fit dire:
«Crois-tu donc renverser ma ville avec du vent?»
À la troisième fois l’arche allait en avant,
Puis les trompettes, puis toute l’armée en marche,
Et les petits enfants venaient cracher sur l’arche,
Et, soufflant dans leur trompe, imitaient le clairon;
Au quatrième tour, bravant les fils d’Aaron,

Entre les vieux créneaux tout brunis par la rouille,
Les femmes s’asseyaient en filant leur quenouille,
Et se moquaient, jetant des pierres aux hébreux;
À la cinquième fois, sur ces murs ténébreux,
Aveugles et boiteux vinrent, et leurs huées
Raillaient le noir clairon sonnant sous les nuées
À la sixième fois, sur sa tour de granit
Si haute qu’au sommet l’aigle faisait son nid,
Si dure que l’éclair l’eût en vain foudroyée,
Le roi revint, riant à gorge déployée,
Et cria: «Ces hébreux sont bons musiciens!»
Autour du roi joyeux riaient tous les anciens
Qui le soir sont assis au temple, et délibèrent.

À la septième fois, les murailles tombèrent.

Bản dịch của Khương Hữu Dụng

Hãy thổi vang, thổi vang, hỡi kèn đồng tư tưởng

Khi Josué trầm tư, đầu đội trời xanh
Đoàn thủ túc theo sau, nhà tiên tri tức giận
Kèn thổi quanh bốn mặt đô thành
Lần thứ nhất nhà vua cười rộ
Lần thứ hai, vẫn tiếp tục cười vang
Vua phán:" Ngươi tưởng phá được thành bằng hơi gió?"
Lần thứ ba, dẫn đầu là hòm pháp điển thiêng
Sau nhóm kèn, cả đoàn quân tiến bước
Và lũ trẻ hè nhau đến nhổ trên hòm
Và thổi ốc nhại tiếng kèn thôi thúc
Lần thứ tư, khinh thường con cháu Aaron

Đám đàn bà đến ngồi quay sợi
Giữa những ụ bờ thành già cỗi rỉ hoen
Và giễu cợt ném đá xuống đầu quân Hêbrơ phía dưới
Lần thứ năm, trên dải tường chiến luỹ tối đen
Đám tật nguyền đui què đến nơi hò hét
Chế nhạo tiếng kèn trầm uất dưới vòm mây
Lần thứ sáu, trên tháp đá cứng như sắt thép
Đến cả thần sấm sét cũng bó tay
Đại bàng về làm tổ trên đỉnh cao ngọn tháp
Vua trở lại cất tiếng cười ha hả giữa niềm vui:
"Đám Hêbrơ này cũng sính nghề âm nhạc!"
Chung quanh nhà vua hân hoan đoàn râu trắng mỉm cười
Những nguyên lão từng tối tối ngồi trong đền bàn bạc

Lần thứ bảy, thành trì sập nát
Nguồn: Thơ dịch Khương Hữu Dụng, NXB Văn học, 2007

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Victor Hugo » Hãy thổi vang, thổi vang, hỡi kèn đồng tư tưởng