19/04/2024 21:17Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Du Côn Sơn
遊崑山

Tác giả: Hà Như - Trần Thế Hào

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hiện đại
Đăng bởi Vanachi vào 21/07/2018 10:25

 

Nguyên tác

夏日同遊勝景觀,
古非賢士寓崑山。
石盤坤席清風集,
樹蔭乾簦泠氣還。
萬劫金刀尋礪手,
六頭鉑浪欲揮翰。
乎如前世孤村債,
入易行人出甚難。

Phiên âm

Hạ nhật đồng du thắng cảnh quan,
Cổ phi hiền sĩ ngụ Côn san.
Thạch bàn khôn tịch thanh phong tập,
Thụ ấm càn đăng lãnh khí hoàn.
Vạn kiếp kim đao tầm lệ thủ,
Lục đầu bạc lãng dục huy hàn.
Hồ như tiền thế cô thôn trái,
Nhập dị hành nhân xuất thậm nan.

Dịch nghĩa

Ngày hè, cùng nhau đến nơi thắng cảnh,
Không giống thời xưa, người tài phải ẩn ở Côn Sơn.
Bàn đá như cái chiếu của đất, gió lành dồn đến,
Tán cây như cái lọng của trời, khí mát bao quanh.
Đao vàng Vạn Kiếp đang tìm người giỏi để mài,
Gợn sóng của Lục đầu làm ta muốn viết tả.
Hình như đời trước có nợ nần xóm nhỏ này,
Nên người đến thì dễ, mà không nỡ ra về.

Bản dịch của Hà Như

Ngày nóng đi chơi hóng cảnh quê
Côn sơn là chốn dễ đâu bì
Gió trời, bàn đá hiu hiu phẩy
Tán lá, ô rừng bát ngát che
Vạn kiếp, đao vàng tìm tay liếc,
Lục đầu, sóng nước gợi bút đề
Đời như chót nợ đường thôn ấy
Đã đến mà sao chẳng muốn về

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Hà Như » Du Côn Sơn