25/04/2024 05:28Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Chúng mình đang có ngọt ngào...”
“N’est-ce pas qu’il est doux, maintenant que nous sommes...”

Tác giả: Charles Baudelaire

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 02/11/2021 08:39

 

Nguyên tác

N’est-ce pas qu’il est doux, maintenant que nous sommes
Fatigués et flétris comme les autres hommes,
De chercher quelquefois à l’Orient lointain
Si nous voyons encor les rougeurs du matin,
Et, quand nous avançons dans la rude carrière,
D’écouter les échos qui chantent en arrière
Et les chuchotements de ces jeunes amours
Que le Seigneur a mis au début de nos jours ?…

Il aimait à la voir, avec ses jupes blanches,
Courir tout au travers du feuillage et des branches,
Gauche et pleine de grâce, alors qu’elle cachait
Sa jambe, si la robe aux buissons s’accrochait…

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Chúng mình đang có ngọt ngào
Mệt nhoài khô héo như bao con người,
Phương đông tít tận xa xôi
Đôi ta vẫn thấy sớm mơi trời hồng,

Nghiệp đời ta mải long đong,
Để nghe âm vọng vang trong bao lần
Xuân tình còn tiếng thì thầm
Điều gì Chúa đặt tháng năm đầu đời?
Bài thơ này được làm khi Baudelaire còn trẻ, không nằm trong tuyển tập nào được xuất bản khi ông còn sống, mà được bạn học cũ của ông ở trường trung học Louis-le-Grand là Émile Deschanel công bố trên Journal des Débats ngày 15-10-1864.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Charles Baudelaire » “Chúng mình đang có ngọt ngào...”