10/05/2024 09:28Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tặng hương lão nhân bát thập thọ
贈鄉老人八十壽

Tác giả: Nguyễn Văn Giao - 阮文交

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 14/03/2024 16:01

 

Nguyên tác

鴻山九十碧參天,
中有逍遙自在仙。
朱黻塵心遨宇宙,
青山高眼快雲煙。
春交槐蔭門墻茂,
月照萊庭壽彩鮮。
最幸此回瞻杖屨,
吾親況復近耆年。

Phiên âm

Hồng sơn cửu thập bích tam thiên,
Trung hữu tiêu dao tự tại tiên.
Chu phất trần tâm ngao vũ trụ,
Thanh sơn cao nhãn khoái vân yên.
Xuân giao hoè ấm môn tường mậu,
Nguyệt chiếu Lai đình[1] thọ thái tiên.
Tối hạnh thử hồi chiêm trượng lũ,
Ngô thân huống phục cận kỳ niên.

Dịch nghĩa

Hồng sơn chín chục đỉnh xanh biếc hoà vào trời cao
Trong đó có tiên tiêu dao tự tại
Lòng trần thế, áo thần tiên ngao du trong vũ trụ
Mắt thông tuệ, núi xanh xanh vui cảnh khói mây
Cảnh xuân chen bóng hoè rậm rạp che lên nhà cửa
Ánh trăng sáng sân Lai tươi vui cảnh mừng thọ
Sung sướng quá, được ngắm nhìn gậy trúc dép gai
Lại nhớ bố mẹ mình cũng đã gần được đến kỳ mừng thọ rồi

Bản dịch của Nguyễn Thế Đạt

Hồng sơn chín chục đỉnh vươn cao,
Non nước thần tiên thoả ước ao.
Người thế, áo tiên du vũ trụ,
Mắt thông, núi biếc ngắm mây đào.
Xuân về hoè thắm tràn muôn nẻo,
Trăng chiếu sân Lai đẹp biết bao.
Gậy trúc dép gai trông tuyệt diệu,
Song thân sắp tới cũng niên cao.
[1] Sân Lai. Lão Lai thờ cha mẹ rất có hiếu. Lúc ông ngoài 70 tuổi, cha mẹ vẫn còn sống. Lão Lai thường mặc áo màu sặc sỡ ra sân múa hát rồi giả cách ngã, khóc như trẻ con để làm cho bố mẹ vui.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Văn Giao » Tặng hương lão nhân bát thập thọ