07/05/2024 23:09Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Nhâm Dần nguyên đán thí bút
壬寅元旦試筆

Tác giả: Đào Tấn - 陶晉

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 08/06/2022 00:29

 

Nguyên tác

元正一日好晴和,
萬彙更新喜氣多。
慾向鴻藍通一問,
十年遊客意如何。

Phiên âm

Nguyên chính nhất nhật hảo tình hoà,
Vạn vựng canh tân hỉ khí đa.
Dục hướng Hồng Lam thông nhất vấn,
Thập niên du khách ý như hà?

Dịch nghĩa

Buổi sáng ngày đầu năm trời trong sáng và mát mẻ,
Muôn vật đổi mới, tươi thắm hơn nhiều.
Muốn hỏi đất Hồng Lam một lời cho hiểu ý,
Cảm nghĩ gì về khách ở xứ này đã mười năm.

Bản dịch của Việt Thao

Nguyên đán trời trong dịu ngọt ngào,
Phong quang thay đổi đẹp thêm vào.
Một lời muốn hỏi Hồng Lam nhé,
Khách ở mười năm, đấy nghĩ sao?
Nhâm Dần tức năm 1902.

Rút từ Tiên nghiêm Mộng Mai ngâm thảo 先嚴夢梅吟草.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đào Tấn » Nhâm Dần nguyên đán thí bút