20/04/2024 07:59Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Xuân thành du ngoạn
春城遊玩

Tác giả: Nguyễn Trung Ngạn - 阮忠彥

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Trần
Đăng bởi hongha83 vào 06/10/2011 21:41

 

Nguyên tác

雲淡風輕日影遲,
舒徐城上步晴暉。
迎人廛戶標新帖,
候客禪關洞曉扉。
浮白簾前留景興,
踏青花外插春歸。
無端粲粲依裳子,
望逐行塵接踵低。

Phiên âm

Vân đạm phong khinh nhật ảnh trì,
Thư từ thành thượng bộ tình huy.
Nghênh nhân triền hộ tiêu tân thiếp,
Hậu khách thiền quan động hiểu phi.
Phù bạch liêm tiền lưu cảnh hứng,
Đạp thanh hoa ngoại sáp xuân quy.
Vô đoan xán xán y thường tử,
Vọng trục hành trần tiếp chủng đê.

Dịch nghĩa

Màu mây nhạt, gió nhẹ, mặt trời lên chậm
Thong thả ở trên thành bước trong ánh nắng
Để đón người, phố phường treo biển mới
Để đợi khách, cổng chùa mở toang cánh cửa từ sáng sớm
Nổi lên màu sáng trắng ở trước rèm, lưu lại sự hứng thú cho quang cảnh
Đạp lên màu xanh (lễ đạp thanh) ở phía ngoài cánh đồng hoa, đem xuân cùng về
Bỗng dưng đám mặc áo quần rực rỡ
Trông theo, thấy bụi đường (hay là: mong đuổi bớt bụi đường?) nên gót chân rất thấp

Bản dịch của Nguyễn Tài Cẩn

Gió hiu hiu, mây nhạt hồng
Nắng mai lên chậm, thong dong chơi thành
Phố phường treo biển mới toanh
Cổng chùa rộng mở, thênh thênh đón mời
Trước rèm trắng sáng màu tươi
Bên hoa đạp cỏ khách chơi xuân về
Kìa ai quần áo loẹt loè
Đang đi, né bụi, bỗng nhè nhẹ chân

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Trung Ngạn » Xuân thành du ngoạn