29/03/2024 12:06Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Dao lạc
搖落

Tác giả: Vi Trang - 韋莊

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/07/2014 09:27

 

Nguyên tác

搖落秋天酒易醒,
凄凄長似別離情。
黃昏倚柱不歸去,
腸斷綠荷風雨聲。

Phiên âm

Dao lạc thu thiên tửu dị tỉnh,
Thê thê trường tự biệt ly tình.
Hoàng hôn ỷ trụ bất quy khứ,
Trường đoạn lục hà phong vũ thanh.

Dịch nghĩa

Cảnh thu tàn tạ làm người ta dễ tỉnh say rượu,
Quạnh hiu buồn bã như vừa cách biệt người thân.
Chiều xuống rồi mà cứ đứng dựa cột chẳng muốn về,
Lòng buồn day dứt trong tiếng lá sen bị gió mưa.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Cảnh điêu tàn thu mau tỉnh rượu
Nó quạnh hiu tựa kiếu người thân
Chiều rồi, tựa cột tần ngần
Chẳng vể, ruột quặn gió vần lá sen

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vi Trang » Dao lạc