08/05/2024 09:30Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi Hà Như vào 11/01/2013 16:29
Nguyên tác
花落春無語,
春歸鳥自啼。
多情是蜂蝶,
飛過粉墻西。
Phiên âm
Hoa lạc xuân vô ngữ,
Xuân quy điểu tự đề.
Đa tình thị phong điệp,
Phi quá phấn tường tê (tây).Dịch nghĩa
Hoa rơi xuân không nói một lời
Xuân sang chim tự hót
Đa tình là loài ong bướm
Bay qua bức tường vôi mé tâyBản dịch của Hà Như
Hoa tàn xuân chẳng nói
Xuân đến chim ríu gọi
Ong bướm thật đa tình
Tường tây không chắn nổi