26/04/2024 19:12Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hí tặng
戲贈

Tác giả: Triệu Hư Chu - 趙虛舟

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/06/2014 17:15

 

Nguyên tác

砌下梧桐葉正齊,
花繁雨後壓枝低。
報道不須鴉鳥亂,
他家自有鳳凰棲。

Phiên âm

Thế hạ ngô đồng diệp chính tề,
Hoa phồn vũ hậu áp chi đê.
Báo đạo bất tu nha điểu[1] loạn,
Tha gia tự hữu phụng hoàng[2] thê.

Dịch nghĩa

Dưới thềm, lá cây ngô đồng ngay ngắn,
Sau cơn mưa, hoa nở nặng chĩu trên cành.
Nếu không có gì làm quạ và chim hoảng loạn,
Thì chim phượng hoàng cũng đến làm tổ trong nhà người.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Dưới thềm ngay ngắn lá ngô đồng
Mưa tạnh trên cành nặng chĩu bông
Nếu quạ và chim không hoảng loạn
Trong nhà hẳn có tổ phượng hoàng
[1] Ngụ ý người tầm thường.
[2] Ngụ ý người hiền tài.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Triệu Hư Chu » Hí tặng