30/03/2024 00:28Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sonnet 81
Sonnet 81

Tác giả: Edmund Spenser

Nước: Anh
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 11/02/2022 06:05

 

Nguyên tác

Fair is my love, when her fair golden hears
with the loose wind the waving chance to mark:
fair when the rose in her red cheeks appears,
or in her eyes the fire of love does spark.

Fair when her breast like a rich laden bark
with precious merchandise she forth doth lay:
fair when that cloud of pride, which oft doth dark
her goodly light, with smiles she drives away.

But fairest she, when so she doth display
the gate with pearls and rubies richly dight
through which her words so wise do make their way
to bear the message of her gentle spright.

The rest be works of nature’s wonderment,
but this the work of heart’s astonishment.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Tình vô tư, em lắng đôi tai vàng
Trong cơn gió về thổi nhẹ mơn man:
Vô tư em ửng hồng trên đôi má,
Mắt em lửa tình ái rực huy hoàng.

Vô tư ngực em như nẩy vun đầy
Với đồ quý giá em để phơi bày:
Vô tư áng mây cao, dường đen tối
Ánh tốt lành, nụ cười em thả bay.

Vô tư nhất, khi em thể hiện ra
Cổng trân châu và phong phú ngọc ngà
Qua lời em khôn ngoan đầy ý nhị
Mang thông điệp về em nét kiêu sa.

Phần còn lại là kiệt tác thiên nhiên,
Nhưng là điều kinh ngạc của trái tim.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Edmund Spenser » Sonnet 81