21/10/2021 15:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ký Thục trung Tiết Đào hiệu thư
寄蜀中薛濤校書

Tác giả: Vương Kiến - 王建

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Vanachi vào 14/09/2007 08:22

 

Nguyên tác

萬里橋邊女校書,
枇杷花裏閉門居。
掃眉才子於今少,
管領春風總不如。

Phiên âm

Vạn Lý[1] kiều biên nữ hiệu thư,
Tỳ bà hoa lý bế môn cư.
Tảo mi tài tử ư kim thiểu,
Quản lĩnh xuân phong tổng bất như.

Dịch nghĩa

Người nữ hiệu thư cư ngụ gần cầu Vạn Lý,
Nhà trồng hoa tỳ bà, thường đóng cửa.
Nữ lưu có tài thi ca thì có nhiều người,
Nhưng giỏi như bà thì không nhiều.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Nữ hiệu thư bên cầu Vạn Lý
Đóng cửa u cư vườn tỳ bà
Vẻ lông mày thiếu chàng tài tử
Nên gió xuân ai quản lý cho
Tiết Đào quê ở Trường An, cha làm quan đất Thục nên chuyển vào đất Thục. Cha mất, gia cảnh nghèo túng, nàng phải làm nghề ca kỹ. Vi Cao làm trấn thủ đất Thục vời bà vào phủ hầu rượu, ngâm thơ, bà ra vào phủ với danh phận "nữ hiệu thư". Bà là nữ thi nhân nổi tiếng thời Trung Đường, để lại 74 bài thơ.

[1] Tên cây cầu bắc qua sông Cẩm ở Thành Đô (thủ phủ Tứ Xuyên).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vương Kiến » Ký Thục trung Tiết Đào hiệu thư